ECK
Back to Blog
4 min read

Challenges of Natural Language Processing for Turkish

Why Turkish is uniquely challenging for NLP systems, and practical approaches to handling its agglutinative morphology.

nlpturkishmachine-learninglinguistics

Challenges of Natural Language Processing for Turkish

Turkish is a fascinating language from a computational linguistics perspective — and a uniquely challenging one for NLP systems. Most NLP tools and pre-trained models are designed with English (and other Indo-European languages) in mind. Turkish breaks many of the assumptions these systems rely on.

Why Turkish Is Different

1. Agglutinative Morphology

Turkish is an agglutinative language, meaning words are formed by chaining suffixes onto a root:

ev          → house
evler       → houses
evlerimiz   → our houses
evlerimizde → in our houses
evlerimizdeki → the one in our houses
evlerimizdekilere → to those in our houses

A single Turkish word can correspond to an entire English phrase. This creates an enormous vocabulary — the number of possible word forms is practically infinite.

Impact on NLP: Standard tokenizers that split on whitespace produce vocabularies that are far too large. Word-level embeddings (like Word2Vec) fail because most word forms appear rarely.

2. Vowel Harmony

Suffixes change their vowels to harmonize with the root word:

ev + de   → evde   (in the house)
okul + de → okulda (at school)  — 'de' becomes 'da'

gel + iyor → geliyor (coming)
oku + iyor → okuyor  (reading) — 'iyor' becomes 'uyor'

This means the same grammatical suffix has multiple surface forms, increasing vocabulary further.

3. Free Word Order

Turkish has a default SOV (Subject-Object-Verb) order but allows considerable flexibility:

Ali kitabı okudu.    (Ali read the book — SOV, default)
Kitabı Ali okudu.    (The book, Ali read — OSV, emphasis on book)
Okudu Ali kitabı.    (Read, Ali, the book — VOS, emphasis on action)

All three sentences are grammatically correct with slightly different emphasis. Dependency parsing is significantly harder than in English.

4. No Grammatical Gender

Turkish has no grammatical gender and no gendered pronouns — "o" means he/she/it. While this simplifies some tasks, it makes translation to gendered languages ambiguous.

Practical Approaches

Subword Tokenization

The solution to vocabulary explosion is subword tokenization. BPE (Byte Pair Encoding) and SentencePiece work well:

import sentencepiece as spm

# Train a SentencePiece model on Turkish text
spm.SentencePieceTrainer.train(
    input="turkish_corpus.txt",
    model_prefix="tr_tokenizer",
    vocab_size=32000,
    model_type="bpe",
    character_coverage=0.9995
)

# Tokenize
sp = spm.SentencePieceProcessor()
sp.load("tr_tokenizer.model")

tokens = sp.encode("evlerimizdekilere", out_type=str)
# ['▁ev', 'ler', 'imiz', 'deki', 'lere']

This decomposes words into morpheme-like subunits, making the vocabulary manageable while preserving morphological information.

Morphological Analysis

For tasks that need explicit morphological information, tools like Zemberek are invaluable:

// Zemberek morphological analysis
TurkishMorphology morphology = TurkishMorphology.createWithDefaults();
List<WordAnalysis> analyses = morphology.analyze("evlerimizdekilere");

// Output:
// ev [Noun] + ler [A3pl] + imiz [P1pl] + deki [Rel] + ler [A3pl] + e [Dat]

Pre-trained Models for Turkish

The landscape has improved significantly:

  • BERTurk: BERT model trained on 35GB of Turkish text
  • Turkish GPT-2: Available on Hugging Face
  • mBERT / XLM-R: Multilingual models with Turkish support (but dedicated models usually perform better)
from transformers import AutoTokenizer, AutoModel

tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained("dbmdz/bert-base-turkish-cased")
model = AutoModel.from_pretrained("dbmdz/bert-base-turkish-cased")

inputs = tokenizer("Doğal dil işleme zorlu bir alan.", return_tensors="pt")
outputs = model(**inputs)

Evaluation Considerations

  • Named Entity Recognition: Turkish NER is harder because capitalization rules differ and entities can be agglutinated (e.g., "Ankara'dan" = from Ankara)
  • Sentiment Analysis: Negation in Turkish works differently — "iyi değil" (not good) vs. "kötü" (bad) require morphological awareness
  • Machine Translation: Turkish-English is a distant language pair with very different syntax, making it inherently harder than, say, English-German

Dataset Resources

  • Turkish National Corpus (TNC): 50M words, balanced across genres
  • BOUN Treebank: Dependency-parsed Turkish sentences
  • TTC-3600: Sentiment analysis dataset
  • WikiANN: Named entity recognition (Turkish subset)

Conclusion

Turkish NLP has come a long way with the advent of subword tokenization and transformer models. But the language's agglutinative nature, vowel harmony, and free word order mean that Turkish-specific preprocessing and models consistently outperform multilingual approaches. If you're working on Turkish NLP, invest time in understanding the morphology — it's the key to everything.